… af at gå og kigge ned i jorden (og stenfjæs af at sidde fast deroppe på facaden). Så nu laver vi om igen (tsk, tsk). Lidt lys og luft fra olivenlunden, simpelt hen. Så må vi se, hvor længe det holder…
Zibaldone er italiensk og betyder bare strøtanker, samling af notater eller…sammensurium. Jeg har altid godt kunne lide det lidt cirkusagtige ord, siden jeg stødte på det hos Giacomo Leopardi
Bær over med mig, vil I ikke nok?!


4 responses so far ↓
Tina Charlotte Møller // 9. marts 2007 at 11:21
Jeg er forelsket i din olivenlund – men jeg har naturligvis forlængst forelsket mig i de italienske olivenlunde i det hele taget. Hvor jeg dog længes efter igen at være dér!
Klikkede ind på dit link – og nu vi er ved det med særlige ord – så sprang titlen “La Ginestra” mig i øjnene. For er ordet ‘Ginestra’ ikke netop billedet på den klassiske gule gyvel: gnistrende og med knitrende grenværk bag guldet?
Kirsten Nørgaard // 9. marts 2007 at 11:34
Det er det nemlig
ginestra « stensamler // 9. marts 2007 at 11:45
[...] var Tinas kommentar her, der fik mig på de [...]
digtafon // 10. marts 2007 at 14:39
Flot olivenlund!
I øvrigt tak for oversættelsen, har tænkt over, hvad det mon betød, og om det mon var et alm. stednavn.